某些词语在运用过程中常常发生变异。
“朋友“的亲密程度在降低
“朋友”一词,在现代汉语词典中的解释是:“彼此有交情的人”和“指恋爱对象”,
moncler。《论语》中“子路曰:‘愿车马衣轻裘,与朋友共,敝之而无憾。’”按照子路的朋友观,朋友是能够同甘共苦的人。王勃的《送杜少府之任蜀州》中的名句:“海内存知己,天涯若比邻”,
moncler,王勃的朋友观,朋友无疑就是知己,何能忘怀?李白的:“浮云游子意,落日故人情”;“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”;“孤帆远影碧空尽,
doudoune moncler,惟见长江天际流”,李白与朋友之间的亲密和依恋程度何其深厚啊,
polo ralph lauren!而在现时,朋友一词的感情色彩已经淡化了。感情亲密的是朋友,感情不亲密的也可称为朋友;认识的是朋友,不认识的也可称为朋友,
moncler。例如:作者可以对不曾见面的读者,不论男女,都可称其为朋友,
ralph lauren;电视台主持人,可以对从未谋面的观众称其为朋友。其原因,愚以为,这样称呼可以增加亲密感。
“骂”的含义在弱化
“骂”在现代汉语词典中有两个义项,其一是“用粗野或恶意的话侮辱人”,其二是“斥责”。何为“斥责”?现代汉语词典的解释是“用严厉的语言指出别人的错误或罪行”。可是,在“我被我妈骂了”,
giubbotti moncler,和“我被老师骂了”,这些句子中,“骂“既不是血妈血奶奶地狗血喷头,也不是语气十分严厉地斥责,
louboutin pas cher。往往是轻度地批评,孩子或者学生就说这是“骂”,
louboutin。这可能与人们的文明程度增强有关,骂人的现象逐渐减少;甚至斥责人的现象也不多见了。所以人们才把轻度的批评也视为“骂”了。
“小姐”一词已经变味了
“小姐”是“旧时有钱人家的仆人称主人的女儿”或者“对年青女子或未出嫁女子的称呼”,带尊敬亲热色彩。改革开放之初,使用频繁;但是现在使用率在下降。随便把人家女儿或者年青女性称为“小姐”,会引起对方的不快。可能是由于某些“坐台小姐”出轨行为所致,“小姐”几乎与“妓女”同义了。所以对“小姐”一词还是慎用为妙。
“同志”一词几乎已退居二线
“同志”有两个义项,其一是“为共同理想、事业而奋斗的人,特指一个政党的成员”;其二指“人们惯用的彼此之间的称呼”。在国共两党激烈斗争之时,在战场上,在监狱中,称之为“同志”,那是多么神圣,多么亲切,多么肝胆相照的称谓啊!改革开放以前,陌生人相互称为“同志”相当普遍。而改革开放以后,
ralph lauren pas cher,“同志”一词几乎已退居二线。由“惯用”变得不“惯用”了,甚至有退出历史舞台之势。愚以为这也许与“阶级斗争”的观点消失有关,也许与信仰自由、信仰危机有关。
语言是社会的一面镜子,折射出的影子往往耐人寻味,往往很难找到变异的原因。相关的主题文章:
Ling winter snows up, went to a small door, through the cat's eye, she saw a young man wearing gray clothes. Ling winter snows did not think, opened the door.